Traduzioni tecniche professionali con traduttori specializzati
Content
La traduzione di documenti tecnici è strettamente necessaria per allegare informazioni indispensabili a prodotti destinati al mercato internazionale. I nostri traduttori madrelingua professionisti possono aiutarti con la traduzione di articoli scientifici, tesi di laurea e di dottorato, ricerche e pubblicazioni medico scientifiche. Bisogna inoltre considerare che diverse aziende sono sempre più multinazionali e quindi annoverano nel loro organico dipendenti stranieri che parlano lingue diverse. La traduzione corretta della manualistica tecnica è quindi fondamentale per le comunicazioni interne al fine di aumentare la produttività ma anche la cultura d’impresa. Quando devi gestire grandi quantità di traduzioni, la traduzione automatica sembra una scelta conveniente. Per questo motivo, offriamo servizi di post-editing delle traduzioni automatiche, garantendo che i tuoi manuali siano precisi e chiari per i lettori multilingue.
Uso di strumenti di traduzione assistita
- Presso la nostra agenzia di traduzione, adottiamo un approccio rigoroso per garantire traduzioni precise e coerenti.
- Secondo la normativa, la lingua dei vari documenti che accompagnano un prodotto dev’essere facilmente comprensibile agli utilizzatori e dovrà essere definita da ogni Stato membro.
- La traduzione precisa dei manuali tecnici aiuta l'utente ad utilizzare al meglio il prodotto/dispositivo.
- Una traduzione professionale di qualità sarà in primis un ottimo biglietto da visita per te e per quello che rappresenti.
- Brochure, annunci pubblicitari tradizionali e digital, materiale promozionale, contenuti per social media, newsletter, comunicati stampa, magazine, cataloghi, white paper.
Inoltre, una traduzione accurata dei manuali si riflette positivamente sull’immagine dell’azienda, dimostrando l’attenzione per i dettagli e la qualità dei suoi prodotti. Chiedici un preventivo e scopri come possiamo tradurre al meglio la tua documentazione tecnica. Traduciamo manuali in oltre 20 lingue e abbiamo tradotto centinaia di manuali per aziende italiane che esportano in tutto il mondo.
Cosa s’intende per traduzione tecnica e scientifica?
Tale personale si è impegnato a rispettare gli obblighi di riservatezza ed è stato espressamente designato responsabile del trattamento, come previsto dalla legge vigente. In particolare, laddove l’utente abbia fornito il proprio consenso al trattamento dei suoi dati personali per finalità di Marketing, i relativi dati potranno essere letti, modificati e aggiornati dal personale della Società e da quello addetto alle vendite e al marketing. Il personale, ha ricevuto un’apposita formazione ed è tenuto al rispetto degli obblighi di riservatezza.

Realizzare traduzioni tecniche di alta qualità è un processo complesso e articolato, che seguiamo con la massima attenzione in ogni sua fase e che non si conclude con la consegna della traduzione, ma solo con la vostra validazione finale. Si tratta di traduzioni che interessano testi specifici di natura tecnica nel campo dell’industria e del commercio. La crescente internazionalizzazione dei mercati ha reso sempre più diffuso il bisogno di traduzioni tecniche non solo in inglese ma anche in altre lingue come il cinese, il coreano, ecc. Espresso Translations si affida esclusivamente a madrelingua specializzati in grado di utilizzare il linguaggio tecnico per garantire la qualità del lavoro svolto. Le tematiche trattate nei testi tecnici e nella documentazione tecnica in generale sono molto specifiche e potrebbero essere disorientanti per coloro che non dovessero conoscere la tematica. Soprattutto abbiamo imparato che l’atto di tradurre un manuale rappresenta un’esame importante che consente di misurarne l’efficacia, la chiarezza, la consistenza (come quando ti accorgi che l’indice e la struttura dei paragrafi non coincidono). Tradurre un manuale di istruzioni comporta molto spesso un lavoro di riscrittura dell’originale, che si traduce in un miglioramento della struttura, dei contenuti e della forma. Proprio a causa di questioni spesso complesse da presentare, il contenuto dovrebbe sempre essere chiaro e semplice nella traduzione dei manuali tecnici e quindi rapidamente comprensibile per tutti. Mentre l’esperienza umana dei traduttori professionisti fornisce la competenza linguistica e la comprensione del contesto, l’ausilio della tecnologia contribuisce all’efficienza e all’uniformità dei processi di traduzione. I nostri dipartimenti di traduzione linguistica hanno un’esperienza approfondita nel campo delle traduzioni dei manuali e libretti in inglese, spagnolo, portoghese, francese, italiano, olandese, tedesco, russo, giapponese, cinese e nella traduzione in più lingue. Nella sua versione standard, ManualPro permette l’impaginazione nei formati A4 orizzontale e A4 verticale, con opzioni per una o due colonne. Puoi modificare font, colori, intestazione, righe, ecc del layout scelto, per avere un manuale che rispecchi al 100% la tua immagine aziendale. soluzioni linguistiche in vari settori , così come le metafore, rappresentano un grosso problema per i traduttori di tutto il mondo dal momento che fanno riferimento a elementi culturali specifici di una lingua. Siamo pronti ad aiutarti a raggiungere nuovi mercati e a far crescere il tuo business internazionalmente. La Società potrebbe richiedere all’utente di fornire il proprio consenso (ad esempio, spuntando una casella), ove ritenga opportuno salvaguardare i suoi diritti ovvero laddove prescritto dalle normative vigenti. Qualora non accetti le condizioni della presente Informativa sulla Privacy, l’utente è pregato di non visitare il presente Sito Web e non utilizzare altrimenti il presente Sito Web o inviargli dati personali, ovvero non fornire il proprio consenso quando tale opzione gli sia offerta ai sensi delle normative vigenti. Nuove energie e competenze, sono gli elementi che hanno dato avvio alla nostra agenzia con traduzioni manuali tecnici, consentendo al centro di assumere la connotazione di vera e propria azienda. I traduttori tecnici che mettiamo a vostra disposizione sono specialisti nella gestione di traduzione tecnica multilingue e si occupano di tradurre i vostri testi tecnici, la manualistica tecnica e cataloghi in qualsiasi ambito industriale. Se oltre alla traduzione dovete fare impaginare il manuale in altre lingue, possiamo occuparci di questo ulteriore servizio DTP grazie alla collaborazione di altri professionisti. Nella traduzione dei manuali tecnici, è fondamentale il rispetto dell'impaginazione e della forma dei contenuti. traduzioni plurilingue , l'ampiezza dei paragrafi, tutta la struttura del manuale, del sito internet o della scheda prodotto, devono garantire la medesima resa grafica e visiva in tutte le lingue in cui viene tradotto il manuale. Ufficio Service utilizza tutti i programmi di impaginazione, grafica, linguaggi di programmazione adatti alla traduzione, restituendovi un manuale tecnico correttamente fruibile per la sua destinazione d'uso. Sia che si abbia a che fare con un manuale tecnico di specifiche della progettazione o di guide per l'installazione da tradurre in un’altra lingua, Ufficio Service, tramite la rete dei suoi partner accreditati, è la migliore risorsa per ottenere traduzioni affidabili, precise ed aderenti alle necessità tecniche. Per mantenere la coerenza della tua azienda in ogni traduzione, utilizziamo le memorie di traduzione e una gestione accurata della terminologia. Questo ci permette di contenere i costi e rendere il processo più rapido, in quanto i nostri traduttori hanno accesso immediato a una vasta base di conoscenze terminologiche specifiche per la tua azienda. Le traduzioni di manuali tecnici svolte dalle società internazionali di Studio Moretto Group sono state ufficialmente riconosciute come servizi di qualità eccellente e altamente competitivi. Da oltre trent’anni, Studio Moretto Group supporta le aziende nella traduzione di manuali tecnici certificata ISO 9001 e ISO 17.100, mettendo in campo tutte le conoscenze e competenze maturate nei loro settori. Quando ti mancano le pratiche burocratiche richieste, rischi di perdere opportunità di affari o, peggio ancora, di essere multato o chiuso dalle autorità.